I've been watching dubbed DragonballZ for almost half a year
now through friends who own cable, and have scoured the
Internet for every single tidbit of info, Japanese and
English versions. Of course, I was really confused when
hearing the names "Kaio-sama" and "Kuririn", being used to
the easier to say King Kai and Krillin. I must admit,
they're nifty translations, get the point across, but then
again, I also prefer original quality with everything.
Mind you, I've never actually seen any of the original
versions, and the only real Japanese voicing I have heard is
from wavs or Movie 1, "Dead Zone". Sorry if this is
inaccurate, but I'm basing this on what I've seen and heard
only.
First of all, it makes no sense in my mind as to why they
say "Home for Infinite Losers" (although I did find that
title funny as hell!) and "Other Dimension" when Gokou and
the others STILL have a halo on the top of their heads.
Sarcastically speaking, this will confuse all the little
children who truly believe that Gokou's only gone to Another
Dimension. So why not just erase the halo in EVERY SINGLE
FRAME? Hey, if you're going to do something, finish it so it
makes sense!
About the voices... Most people don't like Vegeta's dub
voice, and I'm not sure if I did at first. Well, you have to
admit, it was painful to hear his voice when first
introduced. (also, what's with red hair in the beginning? I
know it was in both original and dub, but it just comes
across to me as odd...) With time, the pain eased, and
eventually his voice grew on me. He still needs to be
refined, but for the most part, it suits Vegeta just fine.
Piccolo, oh, man, what could I say about him? Scott McNeil
captures everything one would expect out of that green guy,
so I can't really complain. Terry Klassen (forgive me if
I've misspelled it, I'm tired) has the same geekiness that
the Japanese version does, but goes a little bit overboard
in the process. Ie, Movie 2 "The Worlds Strongest", Kuririn
appears by somersaulting through the air just in time to
help Gohan give Gokou some time to break free of his ice.
What's with the screaming and yelling? "Yeaaaahhahahaaaaaaa!
Eeeeeeyyyaaaaahhh!" *shudder*... Is it like this in the
Japanese version? I'd like to find out someday...
The one complaint I do have is about Saffron Henderson
acting out Gohan's role. It could be just me, yet half the
time I'm certain the kids voice is going to crack or rasp
out. I'm sure it did at one point of the recording sessions.
On to the last part, since I'm feeling very sleepy... I feel
that if FUNimation were to redo all of the dubs and make
them completely uncensored, and sell them as video tapes
instead of broadcasting on TV, I am positive that they would
receive a much broader audience. Of course, this isn't
possible because of some rule out there, where ever it may
be located. Yet without the tv dub to begin with, they
wouldn't have any possible audience to buy their tapes.
There's also the thought of people like me who are poor and
have to money to buy these wonderful tapes. Currently, I'm
too young to have a job legally in this state, and am
struggling to find money for more dragonball/Final Fantasy
stuff.
Alright that should be it. Oh--- one more thing. And if I
don't get flamed for saying this, then I'll be really
surprised. The first time I heard Cha-La, I thought, "Geez,
this is the real opening theme? Japan must have REALLY
different tastes in music than America!" I think in
stereotypical terms for everything, but I really do despise
it. This is ironic, since I enjoy most of the other songs,
such as Detekoi Tobikiri Zenkai Power (personal fav!) and
the other one where Gohan gets drunk in Mov. 1 (more
forgoted-ness there.) Rock the Dragon, however, doesn't
really fit as the opening theme, either. Its a great song on
its own, so I consider it an insert song in my warped head.
That's all, thanks for your time.
- Heather Suchy |
|