I am in no way condoning the DBZ US dub, however I can not say I'm
surprised too much by it. While I'm not intimately familiar with the
series as some of my friends are, I am aware that the series was much
more mature in its orginal form. Thankfully I do recieve the
International Channel so slowly I am experiencing the majesty that is
Dragon Ball. I don't think the problem lies strictly within the
executives of Funimation but rather the mindset this country has
regarding any "cartoon."
I grew up watching Voltron and Inspector Gadget and, when I was older,
Batman and Animaniacs. I first experienced DBZ when one of my
brothers friends brought over that one movie (remeber, I'm not
intimately familiar) where Gohan fights Bojack. Being young and naive,
I was surprised by the violence contained within it, yet somehow I
was strangely captivated. And this was even though I couldn't
understand one word they were saying. My brother's friend related the
story of DBZ to me and I was awe-inspired by the depth of those words
alone. And so I saw a few more of the movies over the years and was
overjoyed to find out that DBZ would air on American television. The
first episode didn't offend me the way that it would obvioulsy offend
a longtime fan. But I certainly did smell something fishy right from
the start.
Digital blurbs became painfully obvious to me, bad lines of dialogue
made me question my own pursuit of watching this program, but that
didn't matter to me. This was Dragon Ball! On my TV! The following
summer, the International Channel began to air the original series
and by that point I had stopped taping every episode and stopped
watching the program altogether. It came to the point where I was
ashamed to be watching it. I would quickly change the channel if
someone else came in the room as if I were watching Barney. But it
was Dragon Ball!
Ok, there is a point. And while this is by no means a defense of the
DB dub there is a justification.
1.) English dubs, by definition, are made for English audiences.
Say what you want about casting decisions, we have a whole new
audience here who has never seen the show. Any lines of dialogue that
would be contrary to Japanese culture or the orginal motivations of
the characters have only opposition in those who have tasted the
original product. And besides, perhaps there are some aspects of the
story and to the motivations of the orginal series that are a bit odd
to a fresh new American audience. What show on American television
before DBZ even remotely resembled DBZ in format and execution, and
for God's sake don't say Power Rangers. Put it this way, how would a
show so inherently American as let's say 'The Simpsons' fare in Japan
if every line of dialogue was directly translated? Some might find
humor in it, but overall, it is an American show aimed at American
tastes, making fun of American pop culture. Not to say that DBZ is
inherently unwatchable by an American audience, it certainly is not.
But it is Japanese, and not everyone is so open minded as to accept
facets of another culture. The original show does portray graphic
violence and occasional nudity that would be taboo on any show in
this country save those on premium cable.
2.) Look on the bright side.
3.)Remember, South Park is TV MA.
4.)Prime Time Cartoon Drama in this country is like saying Spice
Girls special.
5.)Dubs can grow on people.
In conclusion, I want to state again, that I do not condone or defend
the Dragon Ball dub in any way for its faults. But I do understand
why it exists as it is, and overall I'm gald that a whole new
generation that otherwise would have no exposure to the incredible
work of Akira Toriyama now have the chance to do so.
- Andrew Hosking
|
|